חיפוש
סגור את תיבת החיפוש
בריט מארי היתה כאן : (והיא היתה איש בשם אובה).

בריט מארי היתה כאן : (והיא היתה איש בשם אובה).

 

הספר בריט מארי הייתה כאן מצטרפת לכמות המצומצמת של הספרות  הקלילה הסקנדיבנית;    זו  שלא עוסקת בפרשיות רצח בעיירות נידחות או בנורבגים הקופאים למוות בפרברים משמימים. עם זאת, הספר של הסופר פרדריק ברקמן חוזר על אותה הטעות של הסופר יונס יונסון  אשר פרץ בזכות ‘הזקן בן המאה שיצאה מהחלון ונעלם’ המשיך ב-‘אנלפבתית שידעה לספור’ והתרסק עם הרוצח שחלם על מקום בגן עדן.

 

 

הספר בריט מארי הייתה כאן הוא מעין שיעתוק של שני הספרים הקודמים של  ברקמן שכתב את “איש ושמו אובה” ו-‘סבתא שלי מוסרת דרישת שלום”.

העלילה בקצרה עוסקת באישה חולת ניקיון, גרוטסקית, וחסרת מודעות עצמית בשם בריט מארי אשר מחליטה לצאת לעבודה בגיל שישים ומשהו.

בריט נשלחת למקום היחידי שיכל להעסיק אותה בפרבר נידח של מחוז נידח של שבדיה, שם היא נפגשת עם חבורה של בני נוער חסרי עתיד ונקשרת בינהם ידידות אמיצה. אם הסיפור הזה נראה לנו מוכר, זה מכיוון שהוא הוצג כבר בעבר במסגרת הספר ‘איש ושמו אובה’.

 

בעבר נתקלתי בסופרים שחזרו על אותם הרעיונות ושחזרו את אותם הסיפורים. חנוך לוין יכל להצטמצם לשליש מהמחזות שלו וכמות הרעיונות והדמויות היתה נשמרת כפי שהיא. קן פולט וטום קלנסי עשו קריירה מלשחזר את אותם הספרים. חיים באר ועמוס עוז חזרו לאותן עלילות ואותם סיפורים ביוגרפיים כאשר ביקשו לכתוב מחדש את אותו הסיפור מתוך בגרות ובשלות.

למען הסר ספר, הדוגמה של באר ועוז מציגה כיצד- כן– לשחזר סיפורים.

 

כבר כאן? קחו עשר דקות להאזין לסיפור הקצר ‘המורה עופרה’

.

 

המקרה של בריט מארי הייתה כאן  הוא מקרה אחר לחלוטין. מדובר בסופר שלקח את אותה הדמות (אובה) ושיחזר אותה באופן כמעט מדוייק. הקונפליקט הפנימי בשני הספרים זהה- הקשיש שנותר לבד ונאלץ להתחיל את שארית חייו עם אופי מאד נוקשה וצייקני שלא מאפשר לו יחסים חברתיים.

הקולנפליקט החיצוני עוסק במפגש של הזקן הצייקני עם אנשים אחרים, מהגרים מרחבי העולם המגיעים לשבדיה, השתלבות בחייהם והניסיון לשמור על איזון בין הבדידות בזקנה לבין הצורך בחברה. אפילו הפתרון בשני הספרים זהה כאשר הזקן משפיע על חיי שכניו וכולם לומדים שיעור חשוב על חברות.

הספר ‘בריט מארי הייתה כאן’ לא מצדיק ביקורת ספרותית כי הוא לא בדיוק ‘ספר’ אלא  גבב הלצות עם עלילה מינימלית וצפויה המובלת על ידי דמות ראשית המאופיינת בקווים בוהקים וחזקים עם אופי דו מימדי שמשתנה כפי שמצפים שישתנה. עם זאת, הספר הוא שיעור חשוב מאד לכל סופר איך לא למחזר סיפור ואיך לא להכנע לבית ההוצאה לאור שמבקש לשחזר נוסחה. בעוד ‘איש ושמו אובה’ היה ספר רציני ומרגש שהכניס אותי אל תוך נפשו של הגיבור (הדו מימדי אף הוא, אך מכמיר הלב). ‘בריט מארי הייתה כאן’ אפילו לא מצליח להתקרב ללחלוחית הנפש של הספר הראשון.

 

בריט-מארי היתה כאן – פרדריק בקמן

הוצאת ידיעות ספרים, בשנת 2017, מכיל 360 עמודים, תירגום: יעל צובארי.

 

 

מה אתה חושב את חושבת על הכתבה?

כל מה שבאזז

דודה מטושקה- סדרת רשת

גלילה לראש העמוד
דילוג לתוכן